Doki Doki Literature Club! Wiki
All Contributors
Blueeighthnote
RoseSnow
LucarioCreepy
Natsukichan14
Cheeseskates
• 1/23/2018

Japanese Names of Characters

I'm not sure in this is the proper place to put it since it's my first Wikia discussion post, and I don't see any Talk/Discussion for the Edit page on the relevant pages I'm about to mention. So I guess I'll post here, since I think people should know. I'm not going to edit the pages, but I suggest it should be done since there are people that made those additions in the first place and I'm not sure if they'll edit those back in.

On each of the character's page, there are Japanese names for each. The following is what is currently shown on each page.

Monika (モニカ - meaning advisor or counselor)
Natsuki (なつき/ナツキ - usually "summer" and "rare")
Sayori (小夜里/さより - "village")
Yuri (百合 - "lily")

Although many would consider Japanese names to be a nice addition to each page, it is misinformation as none of the names are confirmed to have those specific meanings (with the exception of Natsuki and Yuri, although definitions of each were not explicitly stated). The kanji in Sayori's name is definitely not confirmed, especially since Dan stated that Sayori's name just a name-fusion he thought of Saori and Sayuri without any meaning, and Monika's name was just taking Monica and substituting a "k" in there in place of a "c" to fit Japanese romanization.

If the page *must* have a Japanese name (which I suggest none should have at the moment, considering the fact there is no official Japanese translation of the game), each of the names should be written in katakana, with no definition given.

Monika - モニカ
Natsuki - ナツキ
Sayori - サヨリ
Yuri - ユリ

Fictional characters in Japanese media tend to use katakana in names, especially when there are foreign names (in this case, Monika is the foreign name as it has no proper meaning). Unless otherwise stated, there should not be English translations of names or kanji on any of the pages.
1 7
  • Upvote
  • Reply
Blueeighthnote
RoseSnow
LucarioCreepy
Natsukichan14
Cheeseskates
0
• 1/23/2018
Make the edit while linking to this discussion post in your edit summary. Someone will then have a chance to dispute anything that may be questioned.

Here is one thing I should note, however. Leave the concept art booklet out. You are supposed to pay to even see that, so yeah. Don't leak its information. There would be legal morality issues otherwise.

That is all.
0
• 1/24/2018
I wonder what my real name means in Japanese, its Tatum
0
• 3/17/2018
Glad to see people bringing this up since I have problems with the current unofficial inclusion of Japanese names.

In this case, I certainly agree with either no mentioning of Japanese name or using entirely Katagana, as per the unofficial Japanese names used in [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1uqyB7x-8x_QSFKV8Um-rCwcLVUduf-FMhAZjocUGmJY/edit#gid=0 this fan-translation].
Doki Doki Literature Club! 日本語化 作業所
Doki Doki Literature Club! 日本語化 作業所 Google Docs
2
• 3/17/2018
I support the idea to remove all the names. I think it is better not to go into the translation terms, because thier are no cannon term. Monika is the Japanese Verison of Monica anyway.
0
• 3/18/2018
I think Dan said he was planning on releasing an official Japanese translation, we'll have to wait and see. I was thinking about those Japanese spellings too since I first joined this wiki, but I didn't know how to bring it up lol
0
• 3/18/2018
I agree that we wait till he posts them. Maybe I'll shoot him a tweet.
0
• 4/1/2018
Since it's been 2 weeks since I posted, I made 2 consistency edits on the wiki, changing Sayori and Yuri's names (in Japanese) into サヨリ and ユリ, respectably, according to Taco Cheese's suggestion. This will ensure Monika, Natuski, Sayori, and Yuri's names are displayed the same way.
Write a reply...